증산 도전 영어번역 3편 15장
2013.03.17 12:38 |
조회 11770
증산 도전 영어번역 3편 15장
3편 15장
한글과 영어는 내용이 전혀 다른데
왜 이렇게 됬습니까?
[
Chapter 03, 15 ]
Words
and Actions [ 말과 행동 ]
------------------
[ 3편15장 ]
김자현의 입문
헌데 이런 엉뚱한 번역이 한 두개가 아니라
많습니다
전부 다시 수정을 해야 합니다
----------------
3편
목록의 끝에는 번역이 안되었습니다
Ch3.
The Founding of Sahng-jeh-nim's Dao and the
아래 처럼 끝에 disciples 이나 apostle 이 들어가야합니다.
Ch3.
The Founding of Sahng-jeh-nim's Dao and the disciples
증산도에는 영어번역하는 사람이 없나요?
전체 5,456건 (94/364페이지)
4061
해발 734m의 육십령, 고대 가야 반파국의 철광석 로드
2021.12.21,
조회 14867
[역사공부방]
신상구
해발 734m의 육십령, 고대 가야 반파국의 철광석 로드 영호남을 왕래하는 길은 평탄한 길이 없다. 전북 장수군과 경남 함양군을 연결하는 고갯...
4060
디지털 혁명 시대를 맞이한 AI의 미래의 탐험 여행
2021.12.21,
조회 12479
[역사공부방]
신상구
정화(鄭和)는 중국 명나라 시대에 1405년부터 1430년까지 일곱 차례에 걸쳐 동남아 지역의 해양 대원정을 이끈 인물이다. 그는 중앙아시아 이슬람교 집안 출신 색목인 환관이었으며, 중국사에 길이 남는 대항해라는...
4059
[영어성구] 처세(25) 주장 의 일하는 법
2021.12.20,
조회 10297
[오늘의영어성구]
김준범
Tenets for the Commanding General주장의 일하는 법
1 In October 1907 (DG 37), Sangjenim conferred the Dosu of a General upon Cha Gyeong-seok at Bak Jang-gun’s house in Nongbau Village, Sunchang...
4056
가장 이상적인 국제질서 유지에 적합한 자유주의적 국제주의
2021.12.19,
조회 10417
[역사공부방]
신상구
가장 이상적인 국제질서 유지에 적합한 자유주의적 국제주의 1917년 우드로 윌슨 미국 대통령은 ‘민주주의...
4055
4054
조선민족 대동단 실체
2021.12.18,
조회 9975
[역사공부방]
신상구
조선민족 대동단 실체 ...
4053
한민족 사진 140년사
2021.12.18,
조회 10142
[역사공부방]
신상구
한민족 사진 140년사1863년 중국 북경에...
4052
우리는 다 잘하고 있다’는 지도자들에게
2021.12.18,
조회 9132
[역사공부방]
신상구
우리는 다 잘하고 있다’는 지도자들에게요글자 크기 변경출력하기페이스북 공유 트위터 공유 카카오톡 공유 카카오스토리 공유 주소복사치적만 내세...
4051
평화통일의 필요성
2021.12.18,
조회 11224
[역사공부방]
신상구
평화통일의 필요성 최근 ‘분단 고착’ 주장이 거...
4050
[영어성구] 처세(24) 마음을 눅여 지는 사람이
2021.12.17,
조회 8875
[오늘의영어성구]
김준범
Those Who Remain Calm마음을 눅여 지는 사람이
1 Sangjenim declared, “Do not quarrel with others, for heaven abhors it.상제님께서 말씀하시기를 “남과 시비하지 말라. 하늘이 싫어하느니라.2 People wh...
4047
국민은 품격 있는 대통령을 원한다
2021.12.17,
조회 9337
[역사공부방]
신상구
국민은 품격 있는 대통령을 원한다 코로나19 델타 변이보다 전염력이 강하고 항체를 무력화시킬 수 있는...









댓글 3
옥시 몇년 후 정도인지 알수 있을 까요?
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.