도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12210
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (102/364페이지)
3940
대전 15년만의 혁신도시 추가 지정으로 숙원 해결
2021.10.29,
조회 10099
[역사공부방]
신상구
대전 15년만의 혁신도시 추가 지정으로 숙원 해결 임기...
3933
10월 25일 독도의 날을 기념하며
2021.10.26,
조회 11522
[역사공부방]
신상구
&...
3932
존 로스 선교사, 성경 한글 번역으로 한글 대중화에 기여
2021.10.25,
조회 10224
[역사공부방]
신상구
존 로스 선교사, 성경 한글 번역으로 한글 대중화에...
3931
신화의 땅에서 만난 그리스 사상
2021.10.24,
조회 11532
[역사공부방]
신상구
분노만 쌓인 곳에 공동체는 없다 글자 크기 변경보내기호메로스의 흉상(프랑스 파리 루브르 박물...
3930
화천대유 사건은 정치적 무능 보여줘
2021.10.24,
조회 10498
[역사공부방]
신상구
 ...
3929
세계 문화유산 백제 예술문화는 검소하나 누추하지 않다
2021.10.24,
조회 12038
[역사공부방]
신상구
세계 문화유산 백제 예술문화는 검소하나 누추하지 않다 백제는 동아시아를 아우르는 문화적 허브 역할을 하던 핵심 국가이다. 지난 2015년 유네스코 세계문화유산에...












댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.