도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12212
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (99/364페이지)
3980
[영어성구] 처세(15) 제 일은 제가 하라
2021.11.19,
조회 9120
[오늘의영어성구]
한곰
Perform Your Work Yourself제 일은 제가 하라
1 Sangjenim declared, “You must do your work yourself.”제 일은 제가 스스로 하여야 하느니라.2 Sangjenim one day sent a disciple to make a purchase, bu...
3977
[영어성구] 처세(14) 먼저 할 일과 나중 할 일
2021.11.18,
조회 7784
[오늘의영어성구]
한곰
Understand What Must Precede and What Must Follow먼저 할 일과 나중 할 일
1 Sangjenim recited a passage from The Great Learning:대학(大學)에물유본말物有本末하고 사유종시事有終始하니 지소선후知所...
3974
[영어성구] 처세(13) 부단히 공부하라
2021.11.17,
조회 7765
[오늘의영어성구]
한곰
Pursue Your Practice Assiduously부단히 공부하라
1 “Thoughts breed thoughts.생각에서 생각이 나오느니라.2 Whatever you learn, master it completely.무엇을 하나 배워도 끝이 나도록 배워라.3 In this...














댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.