영어번역, 5편 308장 Chapter 05, 308

2013.03.27 12:23 | 조회 9237

영어번역, 5 308Chapter 05, 308

아래 영어 번역 한 것을 미국사람이 읽으면 이해가 안되게 번역을 했네요.

저도 영어를 읽고도 무슨 뜻인지 몰라서 한참 찾았습니다.

노란 highlight 미국사람이 이해 되도록 추가 한 것이고

한자에는 3번이 없는데 영어에는 왜 3번이 있는지요?

그렇게하면 번호가 한자와 절이 맞지 않습니다.

2. 三人同行七十里 五老峰前二十一

七月七夕三五夜 冬至寒食百五除

2. Three people walk together for seventy lee[distance].

Twenty-one are before the Five Elders Peak[of the mountain].

아래 3번은 한자에는 없으므로, 없어야 번호가 맞게됩니다.

三五夜를 직역 [문자적 번역 literal translation] 보다는 이해가되도록

번역을 했으면 좋겠습니다.

3. The night of the seventh day of the seventh lunar month

is the three-five night [the full moon night , the fifteenth night by the lunar calendar].

There are one hundred and five days

between Winter Solstice and Cold Meal[ sacrificial (religious) rite ].

Cold Meal 이라고 번역을 하시면, 사전에는 없는 용어라서

미국사람은 알수가 없습니다.

그래서 寒食라는게 무언지 몰라서 찾아보니

제향의식이군요.

건의 ;

영어번역을 하실때는 미국서 공부를 한 사람과 함께 번역을 했으면 좋겠습니다.

제가보기에는 한국에서 영어공부 하신분이 번역을 한것처럼 느껴 집니다.

댓글 0

댓글 내용을 입력하세요.

댓글 작성

타인을 비방하거나 명예를 훼손하는 댓글은 삭제될 수 있습니다.
전체 5,456건 (2/364페이지)