도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12195
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (116/364페이지)
3731
문재인 정부는 왜 실패했는가
2021.07.31,
조회 10116
[역사공부방]
신상구
문재인 정부는 왜 실패했는가김형석 객원논설위원·연세대 명예교수 입력 2021-07-30 03:00수...
3730
나는 조상의 친일행적을 고발한다
2021.07.31,
조회 10960
[역사공부방]
신상구
나는 조상의 친일행적 고발한다 지난 8개월 동안 뉴스타파는 친일파 1006명의 후손 찾기 작업을 벌였습니다. 모두 350명과 접촉했는데, 이 중...
3729
한용운 선생의 생애와 업적
2021.07.29,
조회 13821
[역사공부방]
신상구
한용운 선생의 생애와 업적 만해(卍海) 한용운(韓龍雲) 선생은 1879년(고종 16) 8월 2...
3727
모윤숙의 생애와 업적
2021.07.28,
조회 10326
[역사공부방]
신상구
&nbs...
3726
[영어성구] 심법(59) 사람은 본을 떠서 깨우쳐야
2021.07.28,
조회 9423
[오늘의영어성구]
한곰
People Should Be Edified by Example사람은 본을 떠서 깨우쳐야
1 After telling Ho-yeon an old tale, Sangjenim concluded with, “People who are irredeemable are of no value, but anyone with potenti...
3723
[영어성구] 심법(58) 바르게 사는 길
2021.07.27,
조회 8026
[오늘의영어성구]
한곰
A Life of Righteousness바르게 사는 길
1 One day, a disciple asked, “How can one forsake iniquity and live a life of righteousness?”하루는 한 성도가 여쭈기를 “어떤 것이 삿된 것을 버리고 바르게...
3720
민족문제연구소 부설 식민지역사박물관 견학
2021.07.25,
조회 11073
[역사공부방]
신상구
민족문제연구소 부설 식민지역사박물관 견학 올해는 3.1운동 및 임시...
3719
한국문단에 떠도는 친일 작가들의 망령
2021.07.24,
조회 10287
[역사공부방]
신상구
한국문단에 떠도는 친일 작가들의 망령  ...
3718
친일연구 전문가인 정운현 작가,《친일파의 한국 현대사》 펴내
2021.07.24,
조회 11488
[역사공부방]
신상구
친일 연구 전문가인 정운현 작가,《친일파의...
3717
맹목적 대일 적개심의 폐해
2021.07.23,
조회 10162
[역사공부방]
신상구
맹목...










댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.