도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12168
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (146/364페이지)
3281
울산 산업단지의 명암
2021.02.22,
조회 7671
[역사공부방]
신상구
&n...
3278
유관순 열사의 스승인 박인덕의 굴곡진 삶
2021.02.20,
조회 9460
[역사공부방]
신상구
&n...
3277
2021년 신축년 새해의 민속학적 의미와 국운
2021.02.20,
조회 8979
[역사공부방]
신상구
&n...
3276
코로나 19 발생 이후 사회 변화 실태
2021.02.19,
조회 9072
[역사공부방]
신상구
&n...
3273
윤동주 시인까지 독북공정의 대상으로 삼는 중국
2021.02.19,
조회 10053
[역사공부방]
신상구
윤동주 시인까지 독북공정의 대상으로 삼는 중국 &nbs...
3272
한국선도의 으뜸 경전, 천부경(天符經)
2021.02.19,
조회 10697
[역사공부방]
신상구
&...
3267
미술과 문학의 만남
2021.02.17,
조회 9446
[역사공부방]
신상구
&n...












댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.