도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12160
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (153/364페이지)
3165
그날 이후 … 예술과 과학이 인류를 구원할 것인가
2021.01.08,
조회 9114
[자유게시글]
한곰
그날 이후 … 예술과 과학이 인류를 구원할 것인가박주용의 퓨처라마 Futurama·미래 풍경(경향신문 2021.01.07)⑨인류의 종말과 새로운 시작과학이 만들어내는 모든 예측은본질적으로 불확실성을 담아미래에 대한 희망...
3164
포수 의병장 김백선의 허무하고 억울한 죽음
2021.01.08,
조회 10174
[역사공부방]
신상구
포수 의병장 김백선...
3163
코로나19 현재상황 (1월 7일)
2021.01.07,
조회 7890
[자유게시글]
한곰
코로나19 현재상황 (1월 7일)▶코로나 신규 확진자 870명... 사흘연속 1000명 아래(1월7일)지난달부터 보름간 신규 확진자는 985명→1241명→1132명→970명→808명→1046명→1050명→967명→1029명→824명→657명→1020명→7...
















댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.