도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12147
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (166/364페이지)
2981
고 이건희 삼성전자 회장에 대한 언론 평가
2020.10.26,
조회 8360
[역사공부방]
신상구
&n...
2978
독도의 날 제정 10주년의 역사적 의의
2020.10.25,
조회 8820
[역사공부방]
신상구
&n...
2977
충남 서산 출신의 '청춘예찬' 작가 우보 민태원 기념사업회 출범
2020.10.23,
조회 9135
[역사공부방]
신상구
&n...
2976
충남 보령지방에 전해오는 도미부인 설화
2020.10.23,
조회 8897
[역사공부방]
신상구
&n...
2973
한국농업사의 대가 김용섭 연세대 명예교수 타계를 애도하며
2020.10.23,
조회 10648
[역사공부방]
신상구
&...
2970
인간의 미래 전망
2020.10.21,
조회 9664
[역사공부방]
신상구
&n...














댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.