도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12151
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (164/364페이지)
3011
빗장도시 서울의 미래
2020.11.08,
조회 8567
[역사공부방]
신상구
&...
3010
묵재 이문건의 생애와 7가지 창의 작품 고찰
2020.11.07,
조회 9362
[역사공부방]
신상구
&...
3007
사대주의로 사익 추구, 개혁 막아 망국길 걸어
2020.11.06,
조회 8363
[역사공부방]
신상구
&n...
3004
국조는 단군 아닌 환웅
2020.11.04,
조회 9776
[역사공부방]
신상구
&n...
3003
헬레나 노르베리-호지의 생태학적 상상력
2020.11.04,
조회 8353
[역사공부방]
신상구
&n...
3002
한암당 이유립 선생과 사단법인 한배달
2020.11.03,
조회 9405
[역사공부방]
신상구
&n...
2999
학생 독립운동의 성지, 전남 광주
2020.11.03,
조회 8061
[역사공부방]
신상구
&n...
2998
셰어 하이트의 성혁명
2020.11.03,
조회 8965
[역사공부방]
신상구
&n...
2997
충북 괴산 출신의 유학자 송남 조재삼 선생
2020.11.01,
조회 8365
[역사공부방]
신상구
&n...










댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.