도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12137
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (179/364페이지)
2786
[영어성구] 일심(19) 앞 세상 종자가 되려거든
2020.07.30,
조회 6899
[오늘의영어성구]
환이
To Become a Seed of the Coming World앞 세상 종자가 되려거든After offering a chiseong for Chuseok on August 15, Taemonim commanded the disciples,8월 한가위 치성을 모신 후에 성도들에게 명하시기를“I must...
2785
[영어성구] 일심(18) 여러 가지 유형의 믿는 마음이 더 깊어져야
2020.07.30,
조회 7799
[오늘의영어성구]
환이
Deepening the Mind, Which May Believe in Various Ways여러 가지 유형의 믿는 마음이 더 깊어져야Taemonim one day declared,하루는 태모님께서 말씀하시기를“Among those who believe, there are: people of orig...
2784
[영어성구] 일심(17) 일심으로 신봉하라
2020.07.30,
조회 8193
[오늘의영어성구]
환이
Devote Yourself to the Teachings with One Mind일심으로 신봉하라On February 3, forty to fifty disciples assembled for the Waking Hibernators Day Chiseong,2월 3일 경칩(驚蟄)치성에 신도 4, 50명이 모...
2783
[영어성구] 일심(16) 일심혈심으로 수련하라
2020.07.30,
조회 9371
[오늘의영어성구]
환이
Cultivate and Purify Yourself with One Mind, a Passionate Mind
일심혈심으로 수련하라
One night shortly after nine o’clock,
하루는 태모님께서 이경(二更) 초에
Taemonim and several disciples...
2782
우리가 바라는 민주주의
2020.07.29,
조회 8346
[역사공부방]
신상구
&n...
2781
[영어성구] 일심(15) 일심으로 심통하라
2020.07.28,
조회 7485
[오늘의영어성구]
환이
Single-heartedly Seek to Attain Enlightenment into the Mind일심으로 심통하라Taemonim one day commanded of Her disciples,하루는 성도들에게 말씀하시기를 “You must all single-heartedly seek to attai...
2780
[영어성구] 일심(14) 법사(法師)의 길
2020.07.28,
조회 7808
[오늘의영어성구]
환이
The Path of Becoming a Dharma Master법사(法師)의 길Du O-bok, the mother of Jeon Seon-pil of Okgu County, had been suffering from stomach pains for many years,옥구에 사는 전선필의 모친 두오복(杜五...
2779
[영어성구] 일심(13) 큰 복을 구하거든
2020.07.28,
조회 7695
[오늘의영어성구]
환이
If You Seek Glorious Blessings큰 복을 구하거든Before the time of his ascension, 증산 상제님께서 어천하실 즈음에Jeung-san Sangjenim repeatedly taught the disciples, 성도들에게 몇 차례...
2778
로런스의 근대문명 극복론과 한반도 후천개벽 사상의 만남
2020.07.27,
조회 9353
[역사공부방]
신상구
&n...
2777
『충북연극 100년사』를 저술한 청주대 연극영화과 이창구 교수 이야기
2020.07.26,
조회 11542
[역사공부방]
신상구
『충북연극 100년사』를 저술한 청주대 연극영화과 이창구 교수 이야기박소영 기자 parksoyoung@cbinews.co.kr 이창구(65)청주대 연극영화과 교수가 600페이지가 넘는...
2776
전주 거지대장’ 이보한의 선행과 독립운동
2020.07.26,
조회 9103
[역사공부방]
신상구
&n...
2775
박상돈 천안시장 취임 100일, 기본적인 민생문제 해결에 주력
2020.07.25,
조회 9137
[역사공부방]
신상구
&n...
2774
KBS 대전방송국 1943년 7월 15일 목동사옥에서 첫방송 전파발사
2020.07.25,
조회 10781
[역사공부방]
신상구
&n...
2773
가수 데뷔 55주년 맞은 남진
2020.07.25,
조회 7623
[역사공부방]
신상구
&...
2772
이수명 광원산업 회장, 노벨과학상 수상 위해 카이스트에 766억 기부
2020.07.25,
조회 12156
[역사공부방]
신상구
&...





댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.