도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12205
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (107/364페이지)
3863
고려대 이호왕 명예교수 노벨생리의학상 후보에 올라
2021.09.24,
조회 11220
[역사공부방]
신상구
고려대 이호왕 명예교수 노벨생리의학상 후보에 올라글자 크기 변경출력하기 카카오톡 공유 ...
3862
한국에서 친일파 연구를 꺼려하는 3가지 이유
2021.09.21,
조회 10895
[역사공부방]
신상구
한국에서 친일파 연구를 꺼려하는 3가지 이유 임종국(林鍾國, 1929.10.26-1989.11.12)...
3861
북한, 탄도미사일 '열차'에서 쐈다
2021.09.18,
조회 8143
[시사정보]
환단스토리
북한, 탄도미사일 '열차'에서 쐈다 2021.09.16. https://news.naver.com/main/read.naver?mode=LSD&mid=sec&sid1=100&oid=032&aid=0003098632 북한은 16일 전날의 단거리 탄...
3860
세계 122위 기업 '패망' 문턱에…중국 뒤흔들 위기 맞다
2021.09.18,
조회 7947
[시사정보]
환단스토리
세계 122위 기업 '패망' 문턱에…중국 뒤흔들 위기 맞다 2021.09.18. https://bit.ly/3nHPosb 부동산 개발에서 시작해 문어발식 확장으로 세계 500대 기업 중 122위까지 올랐다가 패망 문턱에 와있...
3859
[박상후 칼럼] 총가속사(總加速師) 시진핑發 경제 공포
2021.09.18,
조회 7304
[시사정보]
환단스토리
[박상후 칼럼] 총가속사(總加速師) 시진핑發 경제 공포 팬앤드마이크 2021.8.20 브레이크 없는 ‘총가속사’(總加速師) 시진핑이 몰고 있는 중국 경제는 폭풍의 눈 속으로 질주중이다. 이로 인해...
3858
[영어성구] 심법(78) 심지(心志)를 고치라
2021.09.17,
조회 8974
[오늘의영어성구]
한곰
Reform Your Mind and Will심지 를 고치라 (心志) 고치라
1 Choe Seong-nyeo from Baekseok Village in Okgu County, who worked in the dojang’s kitchen, was afflicted with an eye disease that was cert...
3855
[영어성구] 심법(77) 마음을 고쳐야 한다
2021.09.15,
조회 9511
[오늘의영어성구]
한곰
You Must Reform Your Mind마음을 고쳐야 한다
1 The disciples always desired enlightenment into healing, but Taemonim rebuked them, “Enlightenment into healing comes only when you reform your min...
3852
[영어성구] 심법(76) 참사람을 만나는 길
2021.09.13,
조회 8907
[오늘의영어성구]
한곰
The Path to Finding the True One참사람을 만나는 길
1 On January 3, 1930 (DG 60), after offering a chiseong to inform the spirits of heaven and earth of the start of the year’s undertakings,경오...











댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.