도전 영어 번역의 문제점들
2013.03.17 12:39 |
조회 12075
도전 영어 번역의 문제점들
1. 각
절마다 앞에 번호가 있는데 번호 다음에 모두 점을 안찍었는데
점이 있아야 합니다
점은 문장에 연결되는게 아니고
문장의 순열을 나타내므로 점이 있어야하는걸로
아는데 모든 절에 점이 없네요?
2. 어떤
장은 7. 8. 9번이 위로 올라오고
1-6번은
밑으로 내려갔는데 왜 순서대로 안하셨나요?
3. 대명사, 고유명사는 다름니다
기 Qi
의 첫 큐는 대문자 이어야 합니다.
그런데
qi 로 했는데 바꾸시는게 바른 번역 아닌가요?
도
Dao 의 첫 D 는 대문자 이어야 합니다
dao 는 Dao 로 바꾸시는게 바른 번역 같습니다
전체 5,456건 (244/364페이지)
1811
■ 기후변화 소식
2015.12.31,
조회 8041
[시사정보]
청춘열사
지구를 바꿔놓은 기후변화..NASA가 공개한 '비포 & 애프터' 2015.12.31 http://media.daum.net/digital/others/newsview?newsid=20151231153531392 온난화든 한랭화든, 우리 지구의 기후는 확실히 변화하...
1810
판소리 덜렁제를 창시한 국창 권삼득 이야기
2015.12.31,
조회 9731
[자유게시글]
신상구
&n...
1809
대전 시민 60%가 지역의 역사와 문화유산에 대해 잘 모른다.
2015.12.30,
조회 12647
[자유게시글]
신상구
&...
1808
한일간 위안부 문제 타결에 대한 여야와 시민단체의 상반된 입장
2015.12.30,
조회 11533
[자유게시글]
신상구
한일간...
1807
해방 직후 대전의 이모저모
2015.12.28,
조회 10516
[자유게시글]
신상구
&nb...
1806
금년도 안에 위안부문제라도 해결되기를 기원하며
2015.12.27,
조회 10705
[자유게시글]
신상구
&n...
1805
한문화 기본 영상
2015.12.27,
조회 11989
[역사공부방]
청춘열사
한문화 기본 영상한문화(韓文化) 제1편 - 한복(韓服)1부 2천년의 사랑2 https://youtu.be/Z_9teJYKo24한문화(韓文化) 제1편 - 한복(韓服) 1부 2천년의 사랑 2 https://youtu.be/ot_aZaU7PEE한문화(韓文...
1804
CEO에서 CCO(Chief Culture Officer,최고문화경영자)로
2015.12.26,
조회 11858
[추천도서]
환단스토리
CEO에서 CCO(Chief Culture Officer,최고문화경영자)로최고문화경영자(CCO: Chief Culture Officer), 왜 지금 CCO인가? CEO(Chief Executive Offcier)는 한 기업의 대표이사를 의미한다. CEO 한 사람이 경영의...
1803
천부경 성자 고 박동호 선생 이야기
2015.12.26,
조회 12500
[자유게시글]
신상구
&n...
1802
월북작가 안회남 이야기
2015.12.25,
조회 9860
[자유게시글]
신상구
 ...
1801
조국의 자주독립과 국권회복을 위해 소설을 창작한 안국선 선생
2015.12.25,
조회 10435
[자유게시글]
신상구
...
1800
국혼문화원장 강우중의 천부경 이야기
2015.12.25,
조회 11830
[자유게시글]
신상구
&n...
1799
대전 중구 뿌리공원 대강당에서 제3회 세계 천부경의 날 대축제 개최
2015.12.24,
조회 13300
[자유게시글]
신상구
대전 중구 뿌리공원 대강당에서...
1798
세계일보 2016년 신년사
2015.12.23,
조회 11060
[말씀묵상]
청춘열사
종교지도자 신년메시지…“상생과 평화의 길 열자 2015-12-23 ” http://www.segye.com/content/html/2015/12/23/20151223004407.html 증산도 안경전 종도사는 “증산 상제님이 선포하신 ‘뿌리를 찾아 근본...
1797
한국상고사의 쟁점 학술회의 소개
2015.12.23,
조회 10781
[자유게시글]
신상구
&n...



댓글 2
세 영어번역 언제 올려놓으시려는지,, 몇년 걸리는지 알고 싶습니다
지금 도전 사이트에 올라가 있는 글은 2004년도에 출간된 영어 도전 텍스트로 초판 도전을 기반으로 하여 일부 성구가 번역된 내용입니다. 그렇기 때문에 개정판 도전과는 성구의 편장절이 맞지 않고 완전번역이 아니기 때문에 빠져있는 부분이 있습니다. 이점 참작해 주시기 바랍니다.